As jy moet leer hoe om te sê: "Ek hou van jou," in Frans, is jy gelukkig, want daar is verskeie verskillende uitdrukkings wat jy kan gebruik om hierdie sentiment maklik en akkuraat te deel.
Bepaling van die konteks
Daar is baie verskillende situasies waarin jy vir iemand kan sê "Ek hou van jou". Die keuse van die korrekte Franse ekwivalent vir die frase is grootliks gebaseer op die konteks waarin jy vir iemand wil vertel dat jy van hulle hou. As jou verklaring meer van 'n romantiese een is, sal jy 'n ander uitdrukking wil gebruik as wanneer jy iemand wil laat weet dat jy hul vriendskap waardeer.
Hoe om te sê, "Ek hou van jou," in Frans
Afhangende van jou presiese bedoelings met die frase "Ek hou van jou", kies een van die vertalings hieronder om jou waardering vir 'n ander persoon uit te druk.
Je t'aime bien
Hierdie frase, letterlik vertaal, sou beteken 'Ek is baie lief vir jou', wat blykbaar nie soveel sin maak in Engels nie. Letterlike vertalings kan egter misleidend wees. In wese is hierdie frase 'n versagting van die frase 'Ek is lief vir jou' (je t'aime). Wanneer jy vir iemand wil sê dat jy van hulle hou in plaas daarvan om vir hulle lief te wees, is je t'aime bien die korrekte frase vir die werk.
Je vous aime bien
Hierdie frase is 'n belangrike een om te leer sodat jy vir mense wat nie jou goeie persoonlike vriende is nie, kan vertel dat jy ook van hulle hou. Hierdie frase is presies identies aan je t'aime bien, maar dan is die informele woord 'jy' (tu) vervang vir die formele woord 'jy' (vous). As jy vir jou onderwyser, 'n kollega of 'n ander nie-familielid of goeie vriend wil vertel dat jy van hulle hou, is dit die gepaste frase.
Je t'aime
In sommige situasies, soos lighartiges, kan dit aanvaarbaar wees om bloot die frase vir 'Ek is lief vir jou' (je t'aime) te gebruik om te beteken dat jy van iemand hou. Jy kan ook, in dieselfde situasies, die frase je t'aime beaucoup gebruik om 'n lighartige en vriendelike sentiment uit te druk. Wees egter versigtig om hierdie frase te gebruik, want dit kan verkeerd geïnterpreteer word as 'n liefdesverklaring. As gevolg van die beperkinge van konteks om hierdie frase te gebruik om 'Ek hou van jou' te beteken, sal jy nooit je t'aime (informeel) in je vous aime (formeel) verander nie. As die persoon met wie jy praat nie bekend genoeg is om vir jou te sê nie, sal die gebruik van die frase 'Ek is lief vir jou' altyd onvanpas wees vir die konteks.
Tu es sympathique (simpa)
In plaas daarvan om vir iemand te vertel dat jy van hulle hou, kan jy ook jou waardering vir die persoon uitspreek deur te sê dat hulle gaaf is (simpatiek - dikwels verkort tot simpa in spraak).
Dis genial
Soortgelyk aan om te sê dat iemand gaaf is, beteken geniaal dat iemand fantasties of wonderlik is. Hierdie frase sal meestal in 'n konteks geuiter word wanneer die persoon sopas iets baie mooi vir jou of baie bedagsaam gedoen het. Jou antwoord kan wees om hulle te bedank omdat hulle hulle is deur hierdie frase te gebruik.
Uitdrukking van sentimente in Frans
As jy in 'n Franssprekende streek woon, of baie Franssprekende vriende en kennisse het, is dit belangrik om te leer hoe om persoonlike sentimente in Frans uit te druk. Benewens om te leer hoe om te sê: "Ek hou van jou," in Frans, wil jy dalk ook leer hoe om te sê Ek is lief vir jou, baie geluk, ek mis jou, en beskryf jou gevoelens in Frans. Om te weet hoe om hierdie persoonlike sentimente in Frans te deel, is 'n belangrike stap om betekenisvolle verhoudings te ontwikkel met mense wat nie jou moedertaal deel nie.