Nadat jy van die nuttige maniere geleer het om 'dankie' in Frans te sê, sal jy 'n paar van die verskillende maniere moet ken om 'jy is welkom' in Frans te sê. Dit is ongetwyfeld twee van die belangrikste Franse frases vir reisigers.
Jy is welkom (vir): Antwoord op Dankie
Erken eerstens dat die sê van 'jy is welkom', net soos in Engels, óf gebruik kan word om op iemand anders se 'dankie' te reageer, óf dit kan gebruik word om vir iemand te sê dat hulle welkom is wanneer hulle aankom. Dit is een van daardie tye wanneer leer uit 'n woordeboek moeilik kan wees!
Daar is baie maniere om 'jy is welkom' in Frans te sê, wat wissel van die baie informele de rien tot die formele en hartlike je vous en prie. Om die perfekte frase volgens Franse kulturele norme te vind, lees die beskrywing om te sien watter frase in watter situasies hoort.
De rien
Uitgespreek duh ree ehn, hierdie eenvoudige frase is die stapelvoedsel van 'dankie'-frases, wat letterlik beteken: 'dit is niks'. As iemand jou bedank dat jy 'n deur oophou of dat jy iets opgetel het wat hulle laat val het, is de rien die frase wat by die rekening pas. In informele situasies is hierdie frase baie algemeen.
(Il n'y a) pas de quoi
Hierdie frase het twee vorme: die kort vorm pas de quoi (uitgespreek pah duh kwah) spruit uit die oorspronklike frase il n'y a pas de quoi (eel nee ah pah duh kwah), wat beteken "moenie" noem dit.' Dit is nog 'n baie informele frase wat heel waarskynlik onder vriende en familie gehoor sal word. De rien is meer algemeen wanneer hulle op vreemdelinge reageer.
Avec plaisir
Hierdie frase (uitgespreek ah vek play zeer) is 'n sterker reaksie op 'dankie' en beteken iets soortgelyk aan 'dit is my plesier'. Jy sal dit hoor in soortgelyke situasies as wanneer 'n mens 'dit was my plesier' in Engels sou gebruik, soos wanneer jy reageer op 'n 'dankie' vir 'n geskenk.
Je vous/t'en prie
Uitgespreek jeuh vooz ohn pree, of jeuh tohn pree, dit is die mees opregte manier om 'jy is welkom' te sê sonder om iets soos 'dit was my plesier' uit te druk. Je vous en prie (vir vreemdelinge) of jeuh t'en prie (vir vriende, ens.) is 'n manier om vir iemand te sê dat hulle regtig welkom is. Terwyl de rien 'n ietwat geoutomatiseerde reaksie op merci (mair-see) kan wees, dui je vous en prie aan dat die spreker regtig verstaan dat die ander persoon werklik dankbaar is en dat hy of sy werklik welkom is.
Nota:Die 'j' in 'je' klink soortgelyk aan die 's' in 'measure' in teenstelling met die harde uitspraak van die Engelstalige 'j'.
C'est moi (qui vous remercie)
Hierdie frase het ook twee vorme: die kort vorm c'est moi (sê mwah) is meer algemeen as die frase waaruit dit spruit: c'est moi qui vous remercie (sê mwah kee voo ruh mair see), wat letterlik beteken 'dis EK wat JOU dankie sê'. Dit word gebruik deur die mees opregte winkeliers en die mees genadige van maître d's.
Jy is welkom by aankoms: Welkom by
As jy iemand by jou huis, stad of land wil verwelkom, kan jy die woord bienvenue (bee en vuh noo) gebruik. Byvoorbeeld, as 'n besoeker by jou voordeur aankom, kan jy eenvoudig 'bienvenue' sê terwyl jy hom die huis binnelei, nadat hy sy hand geskud of sy wange gesoen het (afhangende van of die persoon 'n vriend of 'n kennis is, en afhangende van jou geslag).
Bienvenue en France
Uitgespreek bee ehn vuh noo ohn Frahnce, jy sal hierdie frase gereeld hoor as mense jou in hul land verwelkom. Jy sal ook frases soos bienvenue à Paris of bienvenue au Canada hoor. Sommige grammatikale oorwegings kom in hierdie uitdrukkings ter sprake: die voorsetsel à word voor 'n stadnaam gebruik, die voorsetsel au word gebruik voor 'n land wat manlik is, en die voorsetsel en word gebruik voor 'n land wat vroulik is.
- Bienvenue à Québec beteken 'welkom by die stad Québec'.
- Bienvenue au Québec beteken 'welkom by die provinsie Québec'.
- Om iemand te verwelkom in 'n land wie se naam meervoud is, soos die Verenigde State, is die voorsetsel aux: bienvenue aux États-Unis.
Soyez le/la/les bienvenu(e)(s)
Uitgespreek swa yay luh/lah/lay bee ehn vuh noo, dit is 'n meer formele welkom. Letterlik vertaal beteken dit 'wees welkom', en die le/la/les-onderskeiding maak duidelik of 'n mens 'n man, 'n vrou of 'n groep mense verwelkom. Die e op bienvenu word bygevoeg wanneer 'n vrou verwelkom word; die s word bygevoeg wanneer 'n groep mense verwelkom word. Hierdie uitdrukking beteken iets meer soos 'jy word hartlik hier verwelkom.'
Om die betekenis reg te kry
Maak seker om die twee verskillende sintuie van 'jy is welkom' uit te sorteer; dit is die belangrikste onderskeid. Sodra jy die korrekte betekenis van die frase gekies het, is die keuse tussen al die verskillende maniere om te sê 'jy is welkom (vir)' en die maniere om te sê 'jy is welkom (om)' nuanses wat mettertyd sal ontwikkel soos jou Frans verbeter.